Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
AAaqil [45]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 44 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Israelite Prophecies fulfilled | | → Next Ruku|
Translation:How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all?
Translit: Atamuroona alnnasa bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala taAAqiloona
Segments
0 AtamuroonaAtamuruwna
1 alnnasaalnnasa
2 bialbirribialbirri
3 watansawnawatansawna
4 anfusakumanfusakum
5 waantumwaantum
6 tatloonatatluwna
7 alkitabaalkitaba
8 afalaafala
9 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. They grow in Hard-heartedness | | → Next Ruku|
Translation:So We commanded, "Strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. See how Allah brings the dead to life and shows you His Signs, so that you may understand".
Translit: Faqulna idriboohu bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona
Segments
0 Faqulnathaqulna
1 idriboohuidribuwhu
2 bibaAAdihabiba`diha
3 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
4 yuhyeeyuhyiy
5 AllahuAllahu
6 almawtaalmawta
7 wayureekumwayuriykum
8 ayatihiayatihi
9 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
10 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 76 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. They grow in Hard-heartedness | | → Next Ruku|
Translation:When they meet those who believe in Muhammad, they say, "We also believe in him." But when they meet one another in private, they say, "Have you got no sense that you disclose to them those things which Allah has revealed to you so that they might bring them as a proof against you before your Lord?
Translit: wa itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa itha khala baAAduhum ila baAAdin qaloo atuhaddithoonahum bima fataha Allahu AAalaykum liyuhajjookum bihi AAinda rabbikum afala taAAqiloona
Segments
0 wa | وَandwa
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 laqoolaquw
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 amanooamanuw
5 qalooqaluw
6 amannaamanna
7 wa | وَandwa
8 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
9 khalakhala
10 baAAduhumba`duhum
11 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
12 baAAdinba`din
13 qalooqaluw
14 atuhaddithoonahumatuhaddithuwnahum
15 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
16 fatahafataha
17 AllahuAllahu
18 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
19 liyuhajjookumliyuhajjuwkum
20 bihibihi
21 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
22 rabbikumrabbikum
23 afalaafala
24 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 164 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 20. Unit must prevail | | → Next Ruku|
Translation:(If they want a sign for the perception of this Reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which Allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth.
Translit: Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaAAu alnnasa wama anzala Allahu mina alssamai min main faahya bihi alarda baAAda mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssamai waalardi laayatin liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 InnaInna
1 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
2 khalqikhalqi
3 alssamawatialssamawati
4 waalardiwaalardi
5 waikhtilafiwaikhtilafi
6 allayliallayli
7 waalnnahariwaalnnahari
8 waalfulkiwaalfulki
9 allatee | ٱلَّتِي | that (sing, fem.) Combined Particles allatiy
10 tajreetajriy
11 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
12 albahrialbahri
13 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
14 yanfaAAuyanfa`u
15 alnnasaalnnasa
16 wamawama
17 anzalaanzala
18 AllahuAllahu
19 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
20 alssamaialssamai
21 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
22 main | مَاٍ | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles main
23 faahyafaahya
24 bihibihi
25 alardaalarda
26 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
27 mawtihamawtiha
28 wabaththawabaththa
29 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
30 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
31 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
32 dabbatindabbatin
33 watasreefiwatasriyfi
34 alrriyahialrriyahi
35 waalssahabiwaalssahabi
36 almusakhkharialmusakhkhari
37 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
38 alssamaialssamai
39 waalardiwaalardi
40 laayatinlaayatin
41 liqawminliqawmin
42 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 170 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:When it is said to them, "Follow the Commands that Allah has sent down," they reply, "We will follow only what we found our forefathers practising. Well, will they go on following their forefathers even though they did not use common sense and did not find the right way?
Translit: Waitha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma alfayna AAalayhi abaana awalaw kana abaohum la yaAAqiloona shayan wala yahtadoona
Segments
0 waithaWaitha
1 qeelaqiyla
2 lahumu | لَهُمُ | for them Combined Particles lahumu
3 ittabiAAooittabi`uw
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 anzalaanzala
6 AllahuAllahu
7 qalooqaluw
8 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
9 nattabiAAunattabi`u
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 alfaynaalfayna
12 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
13 abaanaabaana
14 awalawawalaw
15 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
16 abaohumabaohum
17 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
18 yaAAqiloonaya`qiluwna
19 shayanshayan
20 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
21 yahtadoonayahtaduwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 171 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:The mental condition of those who rejected the way of Allah may be likened to that of the cattle whom the shepherd calls but they hear nothing except the sound of shouts and cries.169 They are deaf, they are dumb, they are blind; therefore they do not understand anything.
Translit: Wamathalu allatheena kafaroo kamathali allathee yanAAiqu bima la yasmaAAu illa duAAaan wanidaan summun bukmun AAumyun fahum la yaAAqiloona
Segments
0 wamathaluWamathalu
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 kamathalikamathali
4 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
5 yanAAiquyan`iqu
6 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
8 yasmaAAuyasma`u
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 duAAaandu`aan
11 wanidaanwanidaan
12 summunsummun
13 bukmunbukmun
14 AAumyun`umyun
15 fahumfahum
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 242 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 31. Provisions for Divorced Women and Widows | | → Next Ruku|
Translation:Thus Allah makes clear His commandments for you: it is expected that you will use your common sense.
Translit: Kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona
Segments
0 Kathalikakhathalika
1 yubayyinuyubayyinu
2 AllahuAllahu
3 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
4 ayatihiayatihi
5 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
6 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 65 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:O people. of the Book, why do you argue with us about Abraham (as to whether he was a Jew or a Christian? You know that) the Torah and the Gospel were sent down long after him. Why do you not, then, understand even this? You have had enough arguments
Translit: Ya ahla alkitabi lima tuhajjoona fee ibraheema wama onzilati alttawratu waalinjeelu illa min baAAdihi afala taAAqiloona
Segments
0 YaYa
1 ahlaahla
2 alkitabialkitabi
3 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
4 tuhajjoonatuhajjuwna
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 ibraheemaibrahiyma
7 wamawama
8 onzilationzilati
9 alttawratualttawratu
10 waalinjeeluwaalinjiylu
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 baAAdihi | بَعْدِهِ | after him Combined Particles ba`dihi
14 afalaafala
15 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 118 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. How to deal with the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not take into your confidence any other than the people of your own community for they never miss any opportunity of exploiting any weakness of yours They desire that which is harmful to you; their malice has become apparent from what they say, but what they conceal in their hearts is yet far worse. We have made clear to you the signs thereof, and if you are wise, (you will be very cautious in your relations with them.)
Translit: yaayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo bitanatan min doonikum la yaloonakum khabalan waddoo ma AAanittum qad badati albaghdao min afwahihim wa ma tukhfee sudooruhum akbaru qad bayyanna lakumu alayati in kuntum taAAqiloona
Segments
0 yaayyuhayaayyuha
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 amanooamanuw
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
4 tattakhithootattakhithuw
5 bitanatanbitanatan
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 doonikum | دُونِكُم | without you (masc. pl.) Combined Particles duwnikum
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yaloonakumyaluwnakum
10 khabalankhabalan
11 waddoowadduw
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 AAanittum`anittum
14 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
15 badatibadati
16 albaghdaoalbaghdao
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 afwahihimafwahihim
19 wa | وَandwa
20 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
21 tukhfeetukhfiy
22 sudooruhumsuduwruhum
23 akbaruakbaru
24 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
25 bayyannabayyanna
26 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
27 alayatialayati
28 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
29 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
30 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 58 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Mockers | | → Next Ruku|
Translation:When you make a call for the Prayer, they make it an object of jest and sport; this is because they are devoid of understanding.
Translit: Waitha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona
Segments
0 waithaWaitha
1 nadaytumnadaytum
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 alssalatialssalati
4 ittakhathoohaittakhathuwha
5 huzuwanhuzuwan
6 walaAAibanwala`iban
7 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
8 biannahumbiannahum
9 qawmunqawmun
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
11 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 103 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Some Directions for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:Allah has ordained neither Bahirah nor Sai bah nor Wasilah nor Ham but the unbelievers have invented a falsehood against Allah, and most of them lack understanding (so they believe in such superstitions).
Translit: Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala saibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona
Segments
0 MaMa
1 jaAAalaja`ala
2 AllahuAllahu
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 baheeratinbahiyratin
5 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
6 saibatinsaibatin
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 waseelatinwasiylatin
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
10 haminhamin
11 walakinnawalakinna
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 kafarookafaruw
14 yaftaroonayaftaruwna
15 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
16 AllahiAllahi
17 alkathibaalkathiba
18 waaktharuhumwaaktharuhum
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
20 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Rejection of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:This worldly life is but a sport and pastime. In fact, the abode of the Hereafter is better for those who desire to be safe from harm. Will you not, then, use your commonsense?
Translit: Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 alhayatualhayatu
2 alddunyaalddunya
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 laAAibunla`ibun
5 walahwunwalahwun
6 walalddaruwalalddaru
7 alakhiratialakhirati
8 khayrunkhayrun
9 lillatheenalillathiyna
10 yattaqoonayattaquwna
11 afalaafala
12 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 151 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Guiding Rules of Life | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad, say to them, "Come, I will recite what limits your Lord has set for you."127 (He has enjoined:) (1) That you should not set up anything as a partner with Him,128 (2) and you should treat your parents kindly,129 (3) and you should not kill your children for fear of poverty, for We provide sustenance for you and will provide sustenance for them also, (4) and you should not go near indecent things130 whether they be open or hidden, (5) and you should not kill any living being whom Allah has forbidden to kill except by right.131 These are the things which He has enjoined on you: it may be that you use your common sense.
Translit: Qul taAAalaw atlu ma harrama rabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin nahnu narzuqukum waiyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara minha wama batana wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi thalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona
Segments
0 QulQul
1 taAAalawta`alaw
2 atluatlu
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 harramaharrama
5 rabbukumrabbukum
6 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
7 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
8 tushrikootushrikuw
9 bihibihi
10 shayanshayan
11 wabialwalidayniwabialwalidayni
12 ihsananihsanan
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 taqtulootaqtuluw
15 awladakumawladakum
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 imlaqinimlaqin
18 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
19 narzuqukumnarzuqukum
20 waiyyahumwaiyyahum
21 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
22 taqrabootaqrabuw
23 alfawahishaalfawahisha
24 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
25 thaharathahara
26 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
27 wamawama
28 batanabatana
29 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
30 taqtulootaqtuluw
31 alnnafsaalnnafsa
32 allatee | ٱلَّتِي | that (sing, fem.) Combined Particles allatiy
33 harramaharrama
34 AllahuAllahu
35 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
36 bialhaqqibialhaqqi
37 thalikumthalikum
38 wassakumwassakum
39 bihibihi
40 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
41 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 169 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Israelites Transgressions | | → Next Ruku|
Translation:Then after the following generations, unworthy people succeeded them: they inherited the Book, but in spite of this they grab the fleeting good things of this low world, and say. "We expect to be forgiven." Yet if similar worldly things again come before them. they again grab them. Has not the Covenant of the Book been taken from them that they should ascribe to Allah nothing but the truth? And they themselves have studied well that which is written in the Book. And the abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Do you not understand even this thing?
Translit: Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba yakhuthoona AAarada hatha aladna wayaqooloona sayughfaru lana wain yatihim AAaradun mithluhu yakhuthoohu alam yukhath AAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqooloo AAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo ma feehi waalddaru alakhiratu khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
Segments
0 Fakhalafathakhalafa
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 baAAdihim | بَعْدِهِمْ | after them Combined Particles ba`dihim
3 khalfunkhalfun
4 warithoowarithuw
5 alkitabaalkitaba
6 yakhuthoonayakhuthuwna
7 AAarada`arada
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 aladnaaladna
10 wayaqooloonawayaquwluwna
11 sayughfarusayughfaru
12 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
13 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
14 yatihimyatihim
15 AAaradun`aradun
16 mithluhumithluhu
17 yakhuthoohuyakhuthuwhu
18 alamalam
19 yukhathyukhath
20 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
21 meethaqumiythaqu
22 alkitabialkitabi
23 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
24 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
25 yaqoolooyaquwluw
26 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
27 AllahiAllahi
28 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
29 alhaqqaalhaqqa
30 wadarasoowadarasuw
31 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
32 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
33 waalddaruwaalddaru
34 alakhiratualakhiratu
35 khayrunkhayrun
36 lillatheenalillathiyna
37 yattaqoonayattaquwna
38 afalaafala
39 taAAqiloona ta`qiluwna
| | Al-Anfal | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. The Way to Success | | → Next Ruku|
Translation:for the vilest beasts in Allahs sight are those deaf, dumb people who do not use commonsense.
Translit: Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi alssummu albukmu allatheena la yaAAqiloona
Segments
0 InnaInna
1 sharrasharra
2 alddawabbialddawabbi
3 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
4 AllahiAllahi
5 alssummualssummu
6 albukmualbukmu
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Punishment of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:Say also, "Had Allah willed so, I would never have recited this Quran to you, nor would I have told you anything (about its existence). I have already lived a lifetime among you before its revelation. Do you not use your common-sense?
Translit: Qul law shaa Allahu ma talawtuhu AAalaykum wala adrakum bihi faqad labithtu feekum AAumuran min qablihi afala taAAqiloona
Segments
0 QulQul
1 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
2 shaashaa
3 AllahuAllahu
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 talawtuhutalawtuhu
6 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 adrakumadrakum
9 bihibihi
10 faqadfaqad
11 labithtulabithtu
12 feekum | فِيكُمْ | in you (masc. pl.) Combined Particles fiykum
13 AAumuran`umuran
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
16 afalaafala
17 taAAqiloonata`qiluwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Reprobates Punishment | | → Next Ruku|
Translation:There are many among them who hear what you say: but will you make the deaf listen to you even though they be incapable of understanding it?
Translit: Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
Segments
0 waminhumWaminhum
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 yastamiAAoonayastami`uwna
3 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
4 afaantaafaanta
5 tusmiAAutusmi`u
6 alssummaalssumma
7 walawwalaw
8 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
10 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 100 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Warning benefits the Heedful | | → Next Ruku|
Translation:No one can believe without Allah permission, and it is the way of Allah that He throws filth on those who do not use their commonsense.
Translit: Wama kana linafsin an tumina illa biithni Allahi wayajAAalu alrrijsa AAala allatheena la yaAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 linafsinlinafsin
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tuminatumina
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
6 biithnibiithni
7 AllahiAllahi
8 wayajAAaluwayaj`alu
9 alrrijsaalrrijsa
10 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
11 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
13 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Hud | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. History of Hud | | → Next Ruku|
Translation:O brethren! I do not ask of you any recompense for this service: my recompense is with Him who has created me. Do you not then use your common-sense?
Translit: Ya qawmi la asalukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee fataranee afala taAAqiloona
Segments
0 YaYa
1 qawmiqawmi
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 asalukumasalukum
4 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
5 ajranajran
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 ajriyaajriya
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
11 fataraneefataraniy
12 afalaafala
13 taAAqiloonata`qiluwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Josephs Vision | | → Next Ruku|
Translation:We have sent it down as Quran in Arabic so that you (Arabs) may understand it well.
Translit: Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Segments
0 InnaInna
1 anzalnahuanzalnahu
2 qurananquranan
3 AAarabiyyan`arabiyyan
4 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
5 taAAqiloonata`qiluwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad! All the Messengers, whom We sent before you, were also human beings, and lived in the same habitations, and to them We sent Our Revelations. Have these people, then, not traveled in the land and seen what has been the end of those who have passed away before them ? Surely, the abode of the Hereafter is far better for those who (believed in the Messengers and) adopted the attitude of piety. What! Will you not understand it even now?
Translit: Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim min ahli alqura afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim waladaru alakhirati khayrun lillatheena ittaqaw afala taAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 arsalnaarsalna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 rijalanrijalan
6 nooheenuwhiy
7 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 ahliahli
10 alquraalqura
11 afalamafalam
12 yaseerooyasiyruw
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 alardialardi
15 fayanthuroofayanthuruw
16 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
17 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
18 AAaqibatu`aqibatu
19 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
22 waladaruwaladaru
23 alakhiratialakhirati
24 khayrunkhayrun
25 lillatheenalillathiyna
26 ittaqawittaqaw
27 afalaafala
28 taAAqiloonata`qiluwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And behold! there are different regions on the earth close to one another there are vineyards, corn fields and groves of date-palm with single or double trunk. All are irrigated with the same water, but We make some more tasteful than others. Most surely there are many Signs in all these things for those who use their common sense.
Translit: Wafee alardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bimain wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 wafeeWafiy
1 alardialardi
2 qitaAAunqita`un
3 mutajawiratunmutajawiratun
4 wajannatunwajannatun
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 aAAnabina`nabin
7 wazarAAunwazar`un
8 wanakheelunwanakhiylun
9 sinwanunsinwanun
10 waghayruwaghayru
11 sinwaninsinwanin
12 yusqayusqa
13 bimain | بِمَاٍ | with what Combined Particles bimain
14 wahidinwahidin
15 wanufaddiluwanufaddilu
16 baAAdahaba`daha
17 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
18 baAAdinba`din
19 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
20 alokulialokuli
21 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
22 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
23 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
24 laayatinlaayatin
25 liqawminliqawmin
26 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nature upholds Unity | | → Next Ruku|
Translation:He has subjected to your service the day and the night and the sun and the moon: likewise all the stars are subjected by His Command. In this there are many Signs for those who make use of their common sense.
Translit: Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun biamrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 wasakhkharaWasakhkhara
1 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
2 allaylaallayla
3 waalnnaharawaalnnahara
4 waalshshamsawaalshshamsa
5 waalqamarawaalqamara
6 waalnnujoomuwaalnnujuwmu
7 musakhkharatunmusakhkharatun
8 biamrihibiamrihi
9 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
12 laayatinlaayatin
13 liqawminliqawmin
14 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Parables showing Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:(Likewise) We give you from date-palms and vines a drink from which you derive intoxicants and also pure food: indeed there is a Sign in this for those who make use of their. common sense.
Translit: Wamin thamarati alnnakheeli waalaAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 waminWamin
1 thamaratithamarati
2 alnnakheelialnnakhiyli
3 waalaAAnabiwaala`nabi
4 tattakhithoonatattakhithuwna
5 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
6 sakaransakaran
7 warizqanwarizqan
8 hasananhasanan
9 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
12 laayatanlaayatan
13 liqawminliqawmin
14 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Judgment approaches | | → Next Ruku|
Translation:O people, We have sent down to you a Book, which deals with matters concerning yourselves. What, do you not understand this?12
Translit: Laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala taAAqiloona
Segments
0 Laqadshaqad
1 anzalnaanzalna
2 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
3 kitabankitaban
4 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
5 thikrukumthikrukum
6 afalaafala
7 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Abraham is Delivered | | → Next Ruku|
Translation:Fie upon you and the deities you worship instead of Allah! What! have you got no sense at all?"
Translit: Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona
Segments
0 OffinOffin
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
2 walimawalima
3 taAAbudoonata`buduwna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
6 AllahiAllahi
7 afalaafala
8 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Believers permitted to fight | | → Next Ruku|
Translation:Have they not gone about in the land so as to make their hearts think and ears hear? The fact, however, is that it is the hearts in the breasts and not the eyes that become blind.
Translit: Afalam yaseeroo fee alardi fatakoona lahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanun yasmaAAoona biha fainnaha la taAAma alabsaru walakin taAAma alquloobu allatee fee alssudoori
Segments
0 AfalamAfalam
1 yaseerooyasiyruw
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 alardialardi
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

4 fatakoona | will not/never be Kana Subjunctivefatakuwna
5 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
6 quloobunquluwbun
7 yaAAqiloonaya`qiluwna
8 bihabiha
9 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
10 athanunathanun
11 yasmaAAoonayasma`uwna
12 bihabiha
13 fainnahafainnaha
14 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
15 taAAmata`ma
16 alabsarualabsaru
17 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
18 taAAmata`ma
19 alquloobualquluwbu
20 allatee | ٱلَّتِي | that (sing, fem.) Combined Particles allatiy
21 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
22 alssudoorialssuduwri
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 80 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:It is He Who gives life and ordains death, and controls the alternation of the night and the day. Can you not understand this?
Translit: Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yuhyeeyuhyiy
3 wayumeetuwayumiytu
4 walahuwalahu
5 ikhtilafuikhtilafu
6 allayliallayli
7 waalnnahariwaalnnahari
8 afalaafala
9 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Furqan | Pre Ayat ← 44 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Lesson in Fate of Former People | | → Next Ruku|
Translation:Can you take the responsibility of guiding such a one aright? Do you think that most of them hear or understand? They are only like the cattle; nay, even worse than the cattle.
Translit: Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaalanAAami bal hum adallu sabeelan
Segments
0 AmAm
1 tahsabutahsabu
2 annaanna
3 aktharahumaktharahum
4 yasmaAAoonayasma`uwna
5 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
6 yaAAqiloonaya`qiluwna
7 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
8 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 kaalanAAamikaalan`ami
11 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
12 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
13 adalluadallu
14 sabeelansabiylan
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses called and sent to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Moses said, "(He is) Lord of the east and the west and of all that is between them, if only you people have any common-sense"
Translit: Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
Segments
0 QalaQala
1 rabburabbu
2 almashriqialmashriqi
3 waalmaghribiwaalmaghribi
4 wamawama
5 baynahuma | بَيْنَهُمَ | between them Combined Particles baynahuma
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
8 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 60 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophet will return in Makkah | | → Next Ruku|
Translation:Whatever you have been given, is merely a provision for this worldly life and its adornment; and that which is with Allah is better and more lasting. Do you not use common sense?
Translit: Wama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wazeenatuha wama AAinda Allahi khayrun waabqa afala taAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 ooteetumuwtiytum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 shayinshayin
4 famataAAufamata`u
5 alhayatialhayati
6 alddunyaalddunya
7 wazeenatuhawaziynatuha
8 wamawama
9 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
10 AllahiAllahi
11 khayrunkhayrun
12 waabqawaabqa
13 afalaafala
14 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Opposition to Truth ever a Failure | | → Next Ruku|
Translation:And We have left from the habitation a clear Signs for those who use their common sense.
Translit: Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 walaqadWalaqad
1 taraknatarakna
2 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
3 ayatanayatan
4 bayyinatanbayyinatan
5 liqawminliqawmin
6 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Opposition to Truth ever a Failure | | → Next Ruku|
Translation:These parables We cite for the instruction of the people, but only those people understand them, who have knowledge.
Translit: Watilka alamthalu nadribuha lilnnasi wama yaAAqiluha illa alAAalimoona
Segments
0 watilkaWatilka
1 alamthalualamthalu
2 nadribuhanadribuha
3 lilnnasililnnasi
4 wamawama
5 yaAAqiluhaya`qiluha
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 alAAalimoonaal`alimuwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Warning and Consolation | | → Next Ruku|
Translation:If you ask them, "Who sent down rainwater from the sky and thereby raised the dead earth back to life?" they will surely say, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" Yet most of them do not use their common sense.
Translit: Walain saaltahum man nazzala mina alssamai maan faahya bihi alarda min baAAdi mawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAqiloona
Segments
0 walainWalain
1 saaltahumsaaltahum
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 nazzalanazzala
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 alssamaialssamai
6 maan | مَاًا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles maan
7 faahyafaahya
8 bihibihi
9 alardaalarda
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 baAAdiba`di
12 mawtihamawtiha
13 layaqoolunnalayaquwlunna
14 AllahuAllahu
15 quliquli
16 alhamdualhamdu
17 lillahilillahi
18 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
19 aktharuhumaktharuhum
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
21 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Manifestation of Divine Power in Nature | | → Next Ruku|
Translation:And of His Signs is this that He shows you the lightning, for fear as well as for hope, and He sends down rainwater from the sky and thereby gives life to the earth after its death. Surely in this there are many Signs for those who use their common sense.
Translit: Wamin ayatihi yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunazzilu mina alssamai maan fayuhyee bihi alarda baAAda mawtiha inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 waminWamin
1 ayatihiayatihi
2 yureekumuyuriykumu
3 albarqaalbarqa
4 khawfankhawfan
5 watamaAAanwatama`an
6 wayunazziluwayunazzilu
7 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
8 alssamaialssamai
9 maan | مَاًا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles maan
10 fayuhyeefayuhyiy
11 bihibihi
12 alardaalarda
13 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
14 mawtihamawtiha
15 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
16 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
17 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
18 laayatinlaayatin
19 liqawminliqawmin
20 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Appeal to Human Nature | | → Next Ruku|
Translation:He draws out a comparison for you from your own selves: Are there among the slaves that you possess any such slaves also who may be sharing with you equally the wealth that We have given you, and you fear them as you fear one another among yourselves? Thus do We present the Revelations clearly for those who use their common sense.
Translit: Daraba lakum mathalan min anfusikum hal lakum mi mma malakat aymanukum min shurakaa fee ma razaqnakum faantum feehi sawaon takhafoonahum kakheefatikum anfusakum kathalika nufassilu alayati liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 DarabaDaraba
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
2 mathalanmathalan
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 anfusikumanfusikum
5 hal | هَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles hal
6 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
7 mimi
8 mmamma
9 malakatmalakat
10 aymanukumaymanukum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 shurakaashurakaa
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
15 razaqnakumrazaqnakum
16 faantumfaantum
17 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
18 sawaonsawaon
19 takhafoonahumtakhafuwnahum
20 kakheefatikumkakhiyfatikum
21 anfusakumanfusakum
22 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
23 nufassilunufassilu
24 alayatialayati
25 liqawminliqawmin
26 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Reward and Punishment | | → Next Ruku|
Translation:Yet, in spite of this, he led astray a great multitude of you: did you not have common sense?
Translit: Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona
Segments
0 walaqadWalaqad
1 adallaadalla
2 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
3 jibillanjibillan
4 katheerankathiyran
5 afalamafalam
6 takoonootakuwnuw
7 taAAqiloonata`qiluwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. The Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:Whomsoever We grant a long life, We just reverse him in nature and constitution. Do they not understand anything (from this)?
Translit: Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
Segments
0 wamanWaman
1 nuAAammirhunu`ammirhu
2 nunakkishununakkishu
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alkhalqialkhalqi
5 afalaafala
6 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | As-Saffat | Pre Ayat ← 138 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Moses, Aaron, Elias and Lot | | → Next Ruku|
Translation:and by night. Have you then no sense?
Translit: Wabiallayli afala taAAqiloona
Segments
0 wabiallayliWabiallayli
1 afalaafala
2 taAAqiloonata`qiluwna
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Punishment cannot be averted | | → Next Ruku|
Translation:What! Have they taken besides Allah others as intercessors? Say to them, "Will they intercede even if they have no power whatever nor understanding?"
Translit: Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona
Segments
0 AmiAmi
1 ittakhathooittakhathuw
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
4 AllahiAllahi
5 shufaAAaashufa`aa
6 qulqul
7 awalawawalaw
8 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
10 yamlikoonayamlikuwna
11 shayanshayan
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Power of Allah | | → Next Ruku|
Translation:He it is Who created you from dust, then from a sperm, then from a clot of blood, then He delivers you as an infant, then He makes you to grow up to attain to full strength,then makes you to grow further to reach old age, though some one of you are recalled earlier. This is done so that you may reach an appointed time and may understand the reality.
Translit: Huwa allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona
Segments
0 HuwaHuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 khalaqakumkhalaqakum
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 turabinturabin
5 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 nutfatinnutfatin
8 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 AAalaqatin`alaqatin
11 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
12 yukhrijukumyukhrijukum
13 tiflantiflan
14 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
15 litablughoolitablughuw
16 ashuddakumashuddakum
17 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
18 litakoonoolitakuwnuw
19 shuyookhanshuyuwkhan
20 waminkumwaminkum
21 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
22 yutawaffayutawaffa
23 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
24 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
25 walitablughoowalitablughuw
26 ajalanajalan
27 musammanmusamman
28 walaAAallakumwala`allakum
29 taAAqiloonata`qiluwna
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation is a Divine Favor | | → Next Ruku|
Translation:We have made it an Arabic Qur'an so that you (O people) may understand it.
Translit: Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Segments
0 InnaInna
1 jaAAalnahuja`alnahu
2 qurananquranan
3 AAarabiyyan`arabiyyan
4 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
5 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Denial of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And in the difference of the night and day, and in the provisions that Allah sends down from the heaven, whereby He revives the earth after its death, and in the circulation of the winds, there are many signs for those who use their common sense.
Translit: Waikhtilafi allayli waalnnahari wama anzala Allahu mina alssamai min rizqin faahya bihi alarda baAAda mawtiha watasreefi alrriyahi ayatun liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 waikhtilafiWaikhtilafi
1 allayliallayli
2 waalnnahariwaalnnahari
3 wamawama
4 anzalaanzala
5 AllahuAllahu
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 alssamaialssamai
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 rizqinrizqin
10 faahyafaahya
11 bihibihi
12 alardaalarda
13 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
14 mawtihamawtiha
15 watasreefiwatasriyfi
16 alrriyahialrriyahi
17 ayatunayatun
18 liqawminliqawmin
19 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Hadid | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Light and Life given by Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Know it well that Allah gives life to the earth after its death. We have shown you the signs clearly: may be that you use your common sense.
Translit: IAAlamoo anna Allaha yuhyee alarda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona
Segments
0 IAAlamooI`lamuw
1 annaanna
2 AllahaAllaha
3 yuhyeeyuhyiy
4 alardaalarda
5 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
6 mawtihamawtiha
7 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
8 bayyannabayyanna
9 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
10 alayatialayati
11 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
12 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Hashr | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Hypocrites deceive Jews | | → Next Ruku|
Translation:They will never fight you in a body (in the open field); if at all they fight, they will fight in fortified strongholds, or from behind walls. They are very intense in mutual enmity. You think that they are united, whereas their hearts are divided. This is because they are a people devoid of sense.
Translit: La yuqatiloonakum jameeAAan illa fee quran muhassanatin aw min warai judurin basuhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAan waquloobuhum shatta thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona
Segments
0 Lasha
1 yuqatiloonakumyuqatiluwnakum
2 jameeAAanjamiy`an
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 quranquran
6 muhassanatinmuhassanatin
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 warai | وَرَاءِ | behind, on the far side of Combined Particles warai
10 judurinjudurin
11 basuhumbasuhum
12 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
13 shadeedunshadiydun
14 tahsabuhumtahsabuhum
15 jameeAAanjamiy`an
16 waquloobuhumwaquluwbuhum
17 shattashatta
18 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
19 biannahumbiannahum
20 qawmunqawmun
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
22 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Al-Mulk | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Kingdom of God | | → Next Ruku|
Translation:And they will add, "Had we only listened or understood, we would not now be among the dwellers of the blazing Fire."
Translit: Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee ashabi alssaAAeeri
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
2 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
3 nasmaAAunasma`u
4 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
5 naAAqiluna`qilu
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 ashabiashabi
10 alssaAAeerialssa`iyri